-- Leo's gemini proxy

-- Connecting to evenstar.cities.yesterweb.org:1965...

-- Connected

-- Sending request

-- Meta line: 20 text/gemini

Garnet~禁断の園へ~ (Garnet~Kindan no Sono E~)


("Garnet~To the Forbidden Garden~") | performed by Malice Mizer


{hear it on YouTube}


この手の中にある小さな欠片は 不思議な夢を見せてくれる

そっと握り締めるとなつかしい風景が記憶の中に溶け込んでゆく


kono te no naka ni aru chiisa na kakera wa   fushigi na yume wo misete kureru
sotto nigirishimeru to natsukashii fuukei ga kioku no naka ni tokekonde yuku

> within this hand is a tiny fragment that shows a wondrous dream arriving

> with tender care I clasp it tightly as the nostalgic scene melts into my memories [♥]


夜空を見上げると星のざわめきが優しく君に降りそそぐ

ひとすじの光に願いを込めて 静かにその手を翳す瞬間


yozora o miageru to hoshi no zawameki ga yasashiku kimi ni furisosogu
hitosuji no hikari ni negai o komete  shizuka ni sono te o kazasu toki [♦]

> as you gaze into the night sky, the murmuring sounds of the stars pour down on you

> making a wish on a ray of light, in the fleeting moment you silently raise your hand


赤い煌き 溢れる想いが 夢の果てに

繋いだ階段を どこまでも照らす

white stair to sky


akai kirameki  afureru omoi ga  yume no hate ni
tsunaida kaidan o  doko made mo terasu
white stair to sky

> in glittering scarlet, my overflowing feelings illuminate

> the staircase that leads to the end of the dream

> white stair to sky


遥か禁断の園 広がる迷宮の中 君を導く Garnet in the Eden

もう二度と戻れない時の中を歩いてゆく 君が還るべき場所まで


haruka kindan no sono  hirogaru meikyuu no naka  kimi o michibiku  Garnet in the Eden
mou nido to modorenai toki no naka o aruite yuku  kimi ga kaeru beki basho made

> you lead me through the sprawling labyrinth within the faraway forbidden garden, Garnet in the Eden

> I walk through a time that I may never go back to, until you return to this place


赤い煌き 昂まる想いが

夢の果てに浮かべた扉を ゆるやかに開く

white door to sky


akai kirameki  takamaru omoi ga
yume no hate ni ukabeta tobira o  yuruyaka ni hiraku
white door to sky

> in the glittering scarlet, my rising thoughts are

> the door that floated at the end of the dream, opening gently

> white door to sky


遥か禁断の園 広がる迷宮の中君を導く Garnet in the Eden

もう二度と戻れない時の中を 歩いてゆく…


haruka kindan no sono  hirogaru meikyuu no naka kimi o michibuku  Garnet in the Eden
mou nido to modorenai toki no naka o  aruite yuku...

> you lead me through the sprawling labyrinth within the faraway forbidden garden, Garnet in the Eden

> I walk through a time that I may never go back to...


遥か忘却の園 失した記憶の中 君を導く Garnet in the Eden

もう二度と戻れない時の中を歩いてゆく 君が還るべき場所まで


haruka boukyaku no sono  nakushita kioku no naka kimi o michibiku  Garnet in the Eden
mou nido to modorenai toki no naka o aruite yuku  kimi ga kaeru beki basho made

> you lead me through the dearly missed memories within the faraway garden of oblivion, Garnet in the Eden

> I walk through a time that I may never go back to, until you return to this place


真紅の輝き

Garnet in the Eden


shinku no kagayaki
Garnet in the Eden

> crimson brilliance

> Garnet in the Eden


Footnotes


Again, this one is for Lillifox ♥ Ah, nobody quite does a love song the way MM did... </nostalgic fangirling>


[♥] if you were to translate the そっと "sotto", in this sentence as its most common gloss, "softly", you'd get "softly grasping it tightly", which is an obvious oxymoron and definitely not what Klaha intended (imnsho ;p), so I went with a more poetic translation to keep the meaning.

[♦] sung as とき "toki", time, but given with the kanji for 瞬間 "shunkan", moment, thus creating a "fleeting moment" imagery, much like the previously alluded-to shooting star.


← back home

-- Response ended

-- Page fetched on Sat May 11 09:05:12 2024